Контрольная работа. Вариант 2
Задание №1. Найдите русские эквиваленты английским конструкциям.
1. оборудование соответствует качественным показателям, обусловленным контрактом;
2. у покупателя нет обоснованных претензий;
3. пятнадцать процентов стоимости поставленного оборудования должны быть выплачены по истечении гарантийного периода;
4. в течение шестидесяти дней со дня получения документов на кассе;
5. все расходы банка продавца оплачивает продавец;
6. платежи должны быть произведены;
7. специфицированный счет продавца с указанием номера контракта;
a) payments are to be effected;
b) within sixty days of the date of receipt of the documents for collection;
с) Seller's specified invoice where Contract number is to be indicated;
d) fifteen per cent of value of the delivered equipment, are to be paid upon expiration of the guarantee period;
e) the equipment corresponds to the qualitative index stipulated. in the Contract;
f) there are no grounded claims from the Buyer;
g) all expenses of the Seller's bank are td be borne by the Seller.
Задание №2. Переведите следующие статьи контрактов на русский язык.
Inter—party Trade
Trade between "The Parties" shall be conducted with the almost good faith in the consummations of the transaction agreed upon from time to time.
"The Parties" agree that "The Agreement" will suffice as the agree-ment between them for finance and that no other financial doсu¬ments will be required for financing any trade between “The Parties”
Profit Utilization
"The Parties" agree that any Russian Ruble profits will be utilized firstly for purchasing raw materials and commodities for export and any rubles not required for such purchasing will be invested in real estate in Russia for the joint benefit of "The Parties". "The Parties" agree that any foreign currency or "valuta" profits generated by the offshore company in excess of that required to purchase commodities for trading in Russia will be equally divided between "The Parties" each as to its share.
Profit Utilization Exclusion
The first barter deal between "The Parties" /Appendix A/ is specifically excluded from profit sharing under this agreement and all the profit from this first deal will accrue solely to “The Seller” as payment for commodities supplied to Russia under another contract.
Задание № 3. Перепишите письма и переведите их текст на русский язык.
1. Bombay, 22nd Sep., 1999...
Dear Sirs,
We thank you for your letter dated the 18th September with which you send us your catalogue of Compressors.
Yours faithfully,
..........
2. Moscow, 2nd March, 1998
Dear Sirs,
We have received your letter of the 28th February and send it to our Clients for their consideration. We will inform you of their decision in a few days.
Yours faithfully,
...........
3. Moscow, 10th Dec., 1999
Dear Sirs,
Lada Cars. Contract dated 5th June, 20...
We are obliged for your letter of the 5th December. We are contacting the plant producing Lada Cars on the questions raised by you and will write to you immediately upon receipt of their reply.
Yours faithfully,
.............
Задание № 4. Вставьте, где требуется, предлоги и переведите на русский язык.
1. Please inform ... your decision immediately.
2. We will write you ... this question ... a few days.
3. We are obliged ... your letter ... yesterday's date ... which you sent us your catalogue of Compressors.
4. We will write ... you again ... receipt ... your catalogue.
5. Our letter ... the 15th May was sent`... reply ... your tele¬gram ... the same date.
Задание № 5. Переведите на русский язык и составьте диалог, подобный данному.
Telephone Conversation
Mr. Brown: - Is that Rossexport? Put me through to Mr. Petrov, please.
Secretary: – His number is engaged at the moment. Hold on a minute please... Are you there? I'm putting you through now.
A.B. Petrov: - Mr. Petrov speaking.
Mr. Brown: - Good morning, Mr. Petrov. This is Mr. Brown & Smith Company, Limited, speaking. Can you tell me whether you've already chartered a steamer for the transportation of ore against Contract No.25?
A.B. Petrov: -Yes, we have. The name of the vessel is "Pirogov".
Mr. Brown: - I can't hear you. How do you spell the name of the steamer?
A.B. Petrov: - P for Peter, I for Isaac, R for Robert, 0 for orange, G for George, O for orange and V for Valentine - Pirogov.
Mr. Brown: - Will you, please, spell it again?
A.B. Petrov: - P for Peter, I for Isaac, R for Robert, O for orange, G for George, 0 for orange, V for Valentine.
Mr. Brown: - Thank you. I've got it now Pi-ro-gov- Please send us copy of the Charter-Party for this boat.
A.B. Petrov: - We sent it to you yesterday.
Mr. Brown: - Thank you, Mr. Petrov. That's all. Good-bye.
A.B. Petrov: - Good-bye.